Skip to main content

ЛЕКСИКА И ФРАЗЕОЛОГИЯ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА (Шанский) 1957 год скачать Советский учебник

Старые учебники СССР

ЛЕКСИКА И ФРАЗЕОЛОГИЯ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА 1957

Назначение: Пособие для студентов-заочников факультетов русского языка и литературы педагогических институтов

Книгоиздательство: ГОСУДАРСТВЕННОЕ УЧЕБНО-ПЕДАГОГИЧЕСКОЕ ИЗДАТЕЛЬСТВО МИНИСТЕРСТВА ПРОСВЕЩЕНИЯ РСФСР Москва 1957

Авторство: Николай Максимович Шанский

Формат: DjVu, Размер файла: 10 MB

Одобрено кафедрой русского языка Московского заочного педагогического института и ученым советом Научно-методического кабинета по заочному обучению учителей.

 

СОДЕРЖАНИЕ

ОГЛАВЛЕНИЕ

От автора

I. Введение в лексикологию русского языка

II. Типы значении слон и соотношении между словами в лексической системе современного русского языка 7

III. Лексика современного русского языка с точки зрения её происхождения 24

IV. Лексика современного русского языка с точки зрения сферы её употребления 71

V. Лексика современного русского языка с точки зрения экспрессивно-стилистической 83

VI. Лексика современного русского языка с точки зрения её активного и пассивного запаса

VII. Фразеология современного русского языка 111

VIII. Основные черты развития русской лексики и фразеологии в советскую эпоху 144

IX. Важнейшие словари русского языка 159

 

 КАК ОТКРЫВАТЬ СКАЧАННЫЕ ФАЙЛЫ?

👇

СМОТРИТЕ ЗДЕСЬ

Скачать учебник СССР - Лексика и фразеология современного русского языка 1957 года

СКАЧАТЬ DjVu

📜 ОТКРЫТЬ ОТРЫВОК ИЗ КНИГИ....

Для будущего учителя русского языка и литературы среди других лингвистических дисциплин курс современного русского литературного языка является наиболее важным. Изучая русский язык, средство общения великого русского народа, студент-заочник должен не только познать его систему, но и в совершенстве овладеть нормами литературной речи и выработать прочные навыки Линган стического анализа. Все это возможно лишь при систематической работе над курсом.

В работе дается изложение всех важнейших вопросов лексики и фразеологии, отраженных в ныне действующей программе по современному русскому языку, и в качестве приложения проводится список соответствующей лингвистической литературы.

Автор будет благодарен читателям за все критические замечания, которые помогут ему улучшить предлагаемое учебное пособие.

1. ВВЕДЕНИЕ В ЛЕКСИКОЛОГИЮ РУССКОГО ЯЗЫКА

§ I. Предмет и задачи лексикологии русского языка

Лексикология представляет собой раздел науки о языке, изучающий словарный состав в его современном состоянии и историческом развитии. Отдел лексикологии в курсе современного русского языка освещает современную словарную систему пашен речи, историческая лексикология русского языка — ее формирование и обогащение в связи с историей русского парода.

Объектом изучения в лексикологии являются прежде всего слова. Слова, как известно, подвергаются изучению и в морфологии и словообразовании. Однако изучаются слова в морфологии и словообразовании совершенно по-разному и совсем с иными целями, чем в лексикологии. Если для морфологии и словообразования слова оказываются средством изучения грамматического строя и словообразовательных законов и правил языка, то в лексикологии с*пова изучаются для познания самих слов, словарного состава языка как такового.

Так, например, в слове вздор для морфологии будет важным то, что оно относится к разряду неодушевленных имен существительных, имеет грамматическую категорию падежа, является словом мужского рода, не обладает, как и все абстрактные существительные в их основном значении, множественным числом, способно определяться прилагательным, которое в таком случае будет согласовываться с ним в роде, числе и падеже, и т. д.

Для словообразования в этом слове будет важным тот факт, что оно является словом с непроизводной основой, образовано от глагола взирать при помощи бессуффиксного способа словообразования, в связи с изменением значения испытало процесс опрощения и т. д.

Что же касается лексикологии, то для нее в слове вздор будет важным, что это слово синонимично в определенной степени словам нелепость, чепуха, бессмыслица, бред, чушь, ахинея, и т. д., в стилистическом отношении является разговорно-фамильярным, по происхождению исконно русским, в процессе своего бытования расширило сферу своего употребления (первоначально оно было профессионализмом) и резко изменило свое значение (раньше оно обозначало «стружки, отходы, мусор») и т. д.

Если для морфологии в слове важным оказывается морфологический характер слова и его грамматические свойства, а для словообразования его словообразовательная структура и способ образования, то для лексикологии в слове важно лишь то, что характеризует его как лексический факт языка.

В лексикологии в соответствии с этим слова изучаются с точки зрения: 1) их смыслового значения, 2) места в обшей системе лексики, 3) происхождения, 4) употребляемости, 5) сферы применения в процессе общения и б) их экспрессию-стилистического характера.

С этих же точек зрения, а также с точки зрения степени слияния их частей и структуры в лексикологии подвергаются изучению и аналогичные словам но воспроизводимости в качестве готовых целостных единиц фразеологические обороты (поставить на ноги, нож острый, разбить на голову, как сыр в масле, остаться с носом, избиение младенцев и т. д.).

Так как лексика и фразеология в том или ином языке являются не простои суммой слов и фразеологических оборотов, а определенной системой соотносительных и взаимосвязанных фактов, лексикология предстает перед нами наукой не об отдельных словах и фразеологических оборотах, а о лексико-фразеологической системе языка в целом.

Знакомство с лексико-фразеологической системой русского языка позволяет нам глубоко проникнуть в сложную и разнообразную жизнь русских слов и фразеологических оборотов. Оно позволяет узнать основные типы лексических значений русских слов и структурно-семантические разряды фразеологических оборотов, иметь представление о наиболее важных стилистических пластах слов в устойчивых словосочетаний, узнать их происхождение и т. д.

Изучая словарный состав русского языка, мы узнаем, например, что слова находятся между собой в синонимических и антонимических отношениях (чудесный — очаровательный, везде — нигде), что многие ранее существовавшие в русском языке слова исчезли из него (сеть — гость, коварь — кузнец, бры — бровь, ср.: посетить, коварство, белобрысый), во многих из них изменилось значение (наглый обозначало раньше «внезапный», прозябать обозначало раньше «произрастать»), а также характер или сфера употребления (слово шуя раньше могло употребляться и как нарицательное в значении «левая», слово цапля раньше было диалектизмом), что среди употребляемых нами слов и фразеологических оборотов есть и исконно русские, и заимствованные, есть такие, которые являются межстилевыми, и такие, которые употребляются лишь в определенном стиле речи, и т. д.

Лексикология как раздел в курсе современного русского языка не только дает систематическое описание современного состояния лексики и фразеологии, но и помогает овладеть литературными нормами словоупотребления. Прочное овладение нормами литературного языка в области словоупотребления является совершенно необходимым для каждого изучающего современный русский язык, ибо без этого в его речи всегда будут ошибки, снижающие ее выразительные качества.

В качестве примеров нарушения норм литературной речи можно привести несколько отрывков из произведений наших поэтов. В одной из песен Лебедева-Кумача находим: «Приходи вечор, любимый», хотя слово вечор имеет значение «вчера вечером». В поэме Яковлева «Петрушка» (см. журн. «Юность», 1955, № 5) читаем:

«Древко (sic!) 1 могучее он сжал

И поднял выше знамя»,

1 Правильное произношение: дрёвко, а не древко.

хотя прилагательное могучий как синоним слонам мощный, сильный, могущественный определять слово древко не может.

В первом случае наблюдается нарушение семантических норм (слову вечор приписывается значение «вечером», которого оно не имеет), во втором — перед нами ошибка лексико-синтаксического характера (слово дрейко сочетается с таким словом, которое с ним соединяться не может).

Ошибки в словоупотреблении возникают не только иа базе незнания значений слова и фразеологического оборота или их связей с другими словами, но и в силу того, что не учитываются их экспрессивно-стилистические качества, сфера применения, речевой контекст и т. п.

Так, является ошибкой употребление варианта осьмнадцати вместо восемнадцатый и поэме «Зоя» М. Алигер: «Травы просыпались ото сна. Все шумнее делалась погода, И стояла позлила весна Твоего осьмнадцатого года». Лексико-фонетический осьмнадцати как устаревший факт пе может в настоящее время употребляться вне каких-либо стилистических целен. Его употребление возможно сейчас лишь как явления, играющего определенную экспрессивно-выразительную роль (об этом см. § 24).

Отклонением от норм литературной речи (ведущим к непониманию читателем высказываемого) является также безразличное употребление С. Прокофьевым слова погода в диалектном значении «непогода, ненастье, дождь»: «Что весной иа родине? Погода. Волны неумолчно в берег бьют» (Стихотворения, 1950, стр. 119).

Теоретическое изучение в лексикологии современной русской словарной системы позволяет познать ее законы и правила и дает одновременно возможность усвоить основные нормы литературного употребления слои и фразеологических оборотов, что даст большую роль в повышении общей культуры речи.

II. ТИПЫ ЗНАЧЕНИЙ СЛОВ И СООТНОШЕНИИ МЕЖДУ СЛОВАМИ В ЛЕКСИЧЕСКОЙ СИСТЕМЕ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА

§ 2. Основные типы лексических значений русских слов

Подобно всякому другому языку, русский язык как средство общения является языком слов. Из слов, выступающих отдельно или в качестве целых выражении, формируется при помощи грамматических правил и законов предложение, словами в языке обозначаются конкретные предметы и отвлеченные понятия, выражаются человеческие эмоции и ощущения.

Тем самым в любом языке слово выступает в качестве основной его единицы. Несмотря па несомненную реальность слова как отдельного языкового явления, несмотря на яркие признаки, ему присущие, оно очень трудно поддается определению. Это объясняется многообразием слов со структурно-грамматической точки зрения (ср.: стол, доброжелательность, писать, черный; при, так как, лишь, вероятно; брысь! ох! и т. п.). Именно поэтому прежде всего в лингвистике до сих пор ист исчерпывающего определения слова. Учитывая специфические свойства слова в ряду других языковых единиц, его можно определить как фонетически и структурно-грамматически оформленную единицу речи, соотносительную с отдельным предметом мысли или чувства; в отличие от морфемы слово выступает как элемент предложения (морфема существует лишь в слове); в отличие от фразеологического оборота, семантически эквивалентного слову, слово имеет, если оно не является безударным, одно основное ударение.

Наиболее многочисленную группу слов в лексике русского языка, как и всякого другого, образуют такие слова, которые представляют собой обозначения различных явлений объективной действительности (предметы, действия, признаки и т. д.). Их обычно называют самостоятельными или полнозначным словами. С грамматической точки зрения это существительные, прилагательные, числительные, глаголы, наречия, слова категории состояния и местоимения. Основной, наиболее важной и яркой чертой таких слов является их номинативная функция. Эти слова характеризуются тем, что, выступая в качестве лексической единицы, они всегда называют то или иное явление объективной действительности. Так, словом героизм называется способность к совершению подвига, словом карий — темно-коричневый цвет, словом мужать — процесс становления зрелости, и т. д. У местоимений, занимающих среди других полнозначных слов особое место, назывная функция имеет специфический характер: они являются собственно не обозначениями, а лишь их указательными заменителями. Самостоятельные слова, таким образом, предстают перед нами всегда как слова, соотнесенные с тем или иным явлением. Эту соотнесенность слова с каким-либо явлением объективной действительности, исторически закрепленную в сознании говорящих, и называют обычно л е к с и ч е с к и м значением с л о в а.

Таким лексическим значением обладают, однако, не все слова. Междометия, служебные и модальные слова, не связанные непосредственно с явлениями объективной действительности и лишенные предметной отнесенности, его не имеют. Их значения носят совершенно иной характер. Именно поэтому прежде всего они изучаются обычно не в лексикологии, а в грамматике. Лексикологией, как правило, изучаются лишь полнозначные слова.

Вопрос об основных типах лексических значении слов нельзя разбирать, предварительно не коснувшись природы названия. Предметы и явления называются по тому признаку, который оказывается достаточно характерным для того, чтобы отличить их от других предметов и явлений. Таким бросающимся в глаза признаком, по которому предмет или явление получает свое название, может быть форма, цвет, функция, размер, сходство с чем-либо и другие внешние и внутренние свойства. Кольцо получило, например, свое название по форме (коло — круг), кукушника — по характерному для нее крику, смородина — по свойственному для нее запаху (смрад, древ.-русск. смород — сильный запах), ишло — по функции (от глагола шить), яровые — по времени посева (древ.-русск. яро — весна) и т. д.

Признак, положенный в основу названия, и оформляющие его в слово служебные морфемы не равнозначны, однако, значению, характерному для того или иного слова.

Во-первых, они составляют лишь основу т'то значения, которое получат потом слово в результате употребления. Признак, положенный в основу названия данного предмета, может характеризовать не только его, но и другие явления объективного мира. Кроме того, он всегда является недостаточно определенным. Реальное же значение слова, напротив, конкретно. Поэтому очень часто ясного представления о действительном значении слова признак, положенный в основу названия, не дает. Например, знание признака, положенного в основу болгарских слов черница, ветрило, птичка (черный, ветер, птица), не дает нам знания их фактического значения (черница — тутовое дерево, ягода этого дерева, ветрило — веер, бумажный змей, птичка — воробей; в русском языке черница — в диалектах «черника*, ветрило — парус, птичка — уменьшительно-ласкательное к птица). Ясное представление образа в русских диалектных словах голландка и зеленец (голый, зеленый) не дает все же возможности твердо сказать, не зная соответствующего говора, что они называют (голянка — особого тина рукавица, зеленец в разных диалектах — свежий веник, незрелая ягода, островок, поросший камышом пли ивняком, и т. д.).

Во-вторых, слово, имея то или иное лексическое значение, может быть абсолютно условным названием соответствующих явлений объективной действительности. Признак. положенный в основу многих слов, в настоящее время уже в них не чувствуется, но от этого они не перестали быть значимыми единицами языка. Например, сейчас уже неясно, почему такое помещение, как комната, названо словом комната, такое насекомое, как жук, названо словом жук. такой инструмент, как долото, назван словом долото. однако каждый говорящий на русском языке четко представляет себе лексические значения слов комната, жук, долото.

Таким образом, в русском языке бывают два рода полнозначных слов: 1) немотивированные названия типа долото (то, чем долбят, из dolbto), жук (по звуку), комната (первоначально — помещение с камином, латинск.саminata); 2) мотивированные названия типа ледокол, вишневый, синить. Однако и те и другие обязательно имеют какое-либо лексическое значение. Это лексическое значение может быть в слове единственным (слова с такой семантикой называются однозначными: ветла, грач, шея, серчать, рдеть, типичный, чреватый и т. д.). По оно может быть в слове наряду с другим или с другими лексическими значениями (слова с такой семантикой называются многозначными): знать, голова, отбить, глухой, води и т. д. В гаком случае одно лексическое значение выступает как основное, исходное значение, а другое пли другие как вторичные, производные. Например, в многозначном слове идти можно отметить значении: двигаться ступая («Смотрю, а брат уже идет»), падать («Дождь идет с самого утра»), распространяться («Молва идет, что я тебя оставил»), продаваться («Товар идет хороню»), вступать в брак («За меня она идти согласна»), показываться («Этот фильм идет в кинотеатре «Луч»), расти («Свекла идет в ботву») н т. д. Значение «двигаться ступая» в глаголе идти является основным, исходным значением, все остальные — вторичными, возникшими на базе основного, исходного. Следовательно, различный характер слов с семантической точки зрения проявляется прежде всего в том, что наряду с однозначными словами существуют и многозначные, имеющие не одно, а несколько значений.

Многозначность, или полисемия, представляющая одш из основ яркости и выразительности русской лексики является принадлежностью многих полнозначных слд русского языка. Особенно часто многозначными словами оказываются слова исконно русского характера и длительного употребления: сердечный (человек, прием, мышцы, тайны, привет, спасибо); глухой (старик, голос, переулок, гласный, ночь, ропот, ворот и т. п.); дом (деревянный дом, хлопотать по дому, Дом культуры, весь дом сбежался, пушкинский дом)\ брать (брать палку, брать тему для диссертации. брать взятки, брать город, она берет хитростью, бери вправо, брать высоту’, брать на прицел и т. д.).

Такое свойство, как многозначность, определяет большое значение для слова контекста: вне контекста слово в своем значении определимо лишь приблизительно.

Многозначность слова, выступающая как «способность слова синхронически одновременно обладать разными значениями» (В. В. Виноградов), появляется в силу mro, что слово наряду с обозначением какого-либо явления может служить в качестве названия также и другого явления объективной действительности, если последнее имеет какие-либо общие с названным явлением признаки или свойства. Явление полисемии слов представляет собой, таким образом, следствие переноса наименования с одного предмета действительности на другой. Такие переносы наименований происходят, во-первых, иа основе сходства (по форме, цвету, внутренним свойствам и качествам и т. д.): рукав (рваный) — рукав (реки), гнет (положить творог под гнет) — гнет (капиталистический гнет), крепкая (веревка) — крепкая (дружба) и т. п.; во-вторых, но смежности (временной, пространственной, логической и т. д.): класс (светлый класс) — класс (способный класс), тенор (у пего лирический тенор) — тенор (выступал известный тенор) и т. д.; в-третьих, по функции: перо (гусиное) — перо (авторучки), крыло (птицы) — крыло (самолета) и т. д.

Значительно реже новые значения в словах возникают по сближению эмоционального характера (ср.: глубокая пропасть и пропасть дел и т. п.) и по сближению звучания слов (ср.: сальная свеча и сильный анекдот и др.).

РУССКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ ВУЗов и ТЕХНИКУМОВ

БОЛЬШЕ НЕТ

 

Найти похожие материалы можно по меткам расположенным ниже

             👇

★ВСЕ➙ДЛЯ ВУЗОВ-ТЕХНИКУМОВ, Педагогическое образование, Фразеология, Автор - Шанский Н.М., Русский язык - Для ВУЗов-Техникумов

НОВЫЕ ПУБЛИКАЦИИ УЧЕБНИКОВ и КНИГ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ

БОЛЬШЕ НЕТ

ПОПУЛЯРНЫЕ УЧЕБНИКИ и КНИГИ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ

БОЛЬШЕ НЕТ

Еще из раздела "РУССКИЙ ЯЗЫК"

БОЛЬШЕ НЕТ

УЧЕБНИКИ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ СПИСКОМ И ДРУГИЕ РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ СВ

Яндекс.Метрика