Skip to main content

Советские учебники и книги по Русскому языку

Рассказы о русской фразеологии (Гвоздарев) 1988 - Скачать старые книги

Советская нехудожественная литература бесплатно

Рассказы о русской фразеологии (Гвоздарев) 1988

Описание: Книга для внеклассного чтения учащихся старших классов. Книга, адресованная школьникам, учит вслушиваться в живую русскую речь, зовет в увлекательный мир языка.

В книге в популярной и занимательной форме рассказывается об одном из разделов науки о языке— фразеологии. Автор показывает, как интересен мир русской фразеологии, как неразрывно он связан с жизнью народа.

© "Просвещение" Москва 1988

Авторство: Гвоздарев Юрий Анатольевич

Формат: PDF Размер файла: 10.8 MB

СОДЕРЖАНИЕ

Первое слово 3

Глава первая. Сущность довольно сложных явлений 5

Глава вторая. Как рождаются образы 35

Глава третья. «Верь в звук слов...» 79

Глава четвертая. Свое и чужое 131

Глава пятая. «Древняя рассыпанная повесть» 159

Глава шестая. Вечно юный язык 179

Напутное слово 191

 

 КАК ОТКРЫВАТЬ СКАЧАННЫЕ ФАЙЛЫ?

👇

СМОТРИТЕ ЗДЕСЬ

Скачать бесплатную книгу времен СССР - Рассказы о русской фразеологии (Гвоздарев) 1988 года

СКАЧАТЬ PDF

📜 ОТКРЫТЬ ОТРЫВОК ИЗ КНИГИ....

Памяти учителя, Владимира Леонидовича Архангельского, посвящается

Первое слово

В середине XX в. ученые, изучающие наш язык, увидели, что, кроме огромного количества слов, составляющих язык, есть еще особый пласт — несколько десятков тысяч устойчивых сочетаний слов, которые, как и слова, помогают нам строить речь. Причем речь образную, особенно емкую.

Конечно, о существовании таких выражений знали и раньше. Еще великий М. В. Ломоносов говорил, что их нужно включать в словари. Он называл их «российскими пословиями», «фразесами», «идиоматизмами». Последний термин образован от греческого слова idioma (идиома), что значит «своеобразная».

М. А. Шолохов очень хорошо сказал о роли устойчивых сочетаний: «Необозримо многообразие человеческих отношений, которые запечатлелись в чеканных народных изречениях и афоризмах. Из бездны времен дошли до нас в этих сгустках разума и знания жизни радость и страдания людские, смех и слезы, любовь и гнев, вера и безверие, правда и кривда, честность и обман, трудолюбие и лень, красота истин и уродство предрассудков».

Ученые поняли: таких устойчивых сочетаний довольно много, они создают как бы особый «ярус» в языке и требуют специального, системного подхода к изучению.

Сделанное открытие привлекло к этому материалу внимание очень многих ученых. Родился новый раздел науки о языке — фразеология. Внимание к устойчивым образованиям позволило уста

новить, что они особо, по-своему отражают жизнь нащего народа с очень далеких времен, в'них выражен дух народа, его история, обычаи и т. д.

Фразеология еще очень молода, ей около тридцати лет. Но за эти годы сделано немало, поставлены и решены теоретические вопросы, изучен огромный материал. Сегодня мы уже знаем происхождение многих фразеологических выражений. Но далеко не все тайны открыты. Задачи, стоящие перед фразеологией, еще очень велики.

Об этом и пойдет речь в книге, которую вы держите в руках.

Итак, в путь!

лица Полякова стало ясно, что машин он не даст, Верти- лин поторопился пред^тредить отказ: — Конечно, пять- шесть машин не делают погоды: кирпича надо перевезти несколько миллионов штук» (А. Рыбаков. Водители); «—...Конечно, — пораздумав, продолжил Бахрушин, — одна-две газеты погоды в Америке не делают, но все же моросят...» (Е. Пермяк. Сказка о сером волке).

Выражение это, надо думать, родилось в среде метеорологов. Но, как обычно, получило новое значение. Были ли у него предшественники? Видимо, да. Вспомним, например, выражение Одна ласточка не делает весны,

И еще два выражения, созданные по одному образцу: попасть в струю и попасть в жилу. Они различны по словесному составу и скорее всего родились в разных сферах человеческой деятельности. Но образец у них общий. Представьте себе, что человек очень удачно что-то сделал. Попал именно в ту точку, в которую требовалось. И вот это представлено по-разному — в струю или в жилу: «— Я вам открою секрет. В будущем году в Москве открывается всемирный конкурс. — Ну? — Имени Чайковского. — Ну! — Не понимаете? Получается очень в жилу» (А. Крон. Бессонница).

Мы рассмотрели сочетания, который просто изменили свое значение, не меняя или почти не меняя своего состава. Но есть гораздо больше новых образований, которые оригинальны и по своему составу. Вот к ним мы и перейдем.

НОВЫЕ РОЛИ СТАРЫХ СЛОВ

Рождение новых фразеологизмов связано с развитием у отдельных слов новых, фразеологически связанных значений. Об этом уже шла речь. В частности, именно так возникают фразеологические сочетания, у которых один член со свободным значением, а другой — с фразеологически связанным.

А теперь возьмем словарь-справочник «Новые слова и значения» (М., 1971), в котором представлены ранее не зафиксированные слова и значения слов. Словарь этот построен на основе наблюдений за текстами газет и журналов, где и появляются прежде всего новые слова и фразеологизмы. Нас интересуют выражения, выделяемые как фразеологизмы. Итак, открываем:

Бархатный путь — «о бесстыковом пути» («Чем меньше стыков на рельсах, тем более мягко и плавно идет трамвай. Это достигается созданием так называемого «бархатного» пути, на который идут тяжелые длинномерные рельсы по 25 метров» (Лен. правда, 20-XI-66).

Диким образом — «неорганизованно, без путевки (отдыхать, ехать на отдых)».

Книжкины именины — «о неделе детской и юношеской книги».

Но мы возвращаемся к собственно фразеологическим единицам. Они реализуют фразеологически связанные значения, уже закрепленные в языке, или образуют совсем новые.

Давайте проследим это на материале тех трех групп, которые уже анализировались нами: названия частей тела, названия цвета и наименования животных. Как обстоит дело с этими группами слов-компонентов?

Со словом голова можно указать лишь такие фразеологизмы: голова два уха — «о наивном простоватом человеке», брать в голову (что-то) —«задумываться, беспокоиться о чем-то», винтика в голове не хватает — «о странностях человека», с головой погрузиться (в работу, заботы и т. п.); выражения эти реализуют уже ранее сформировавшиеся значения слов-компонентов голова.

В словарных материалах «Новое в русской лексике» за 1977—1980 гг. со словом глаз находим лишь одно выражение: на сегодняшний глаз, т. е. преобразование на базе выражений на чей-то взгляд, на сегодняшний день. Составители приводят один пример из газеты, так что это вполне можно считать оригинальным авторским образованием.

Со словом рука в новейших изданиях обнаруживается только одно-единственное выражение последняя рука. И приводится пример: «На каждом собрании спорят о принципе «последней руки» и правиле «обратной связи». Последняя рука — «работник, завершающий выпуск продукции».

Как видим, новых выражений с названиями частей тела очень мало, и по сути дела новые значения у них не появились.

Мы уже говорили о цветовых прилагательных (см. с. 98). Теперь проследим, какие значения этих слов развиваются у новообразований. Обратимся к изданиям «Новое в русской лексике. Словарные материалы» за 1977—1980 гг.

Предварительно нужно заметить, что все рассматриваемые новообразования еще не заняли прочного места в русской фразеологии, многие из них, вполне возможно, в недалеком времени забудутся. Но вместе с тем эти образования обнаруживают определенные тенденции к развитию значений у слов и у фразеологии в целом и поэтому заслуживают внимания.

Установившееся выражение белое золото — «хлопок» развивается в новых сочетаниях: белая жатва — «уборка хлопка», белая страда.

По цветовому признаку представлен снег в выражениях, связанных со снежными опасностями: «Грозное имя лавин — «белая смерть» — известно на всех континентах...»; «Снежной зима была в городах Рудного Алтая... С гор в ущелье были спущены миллионы тонн снега. «Белые тигры» — как называют здесь снежные лавины— укрощены» (Из газет).

Символическое значение слова реализовано в неологизме белая зависть, созданном как антоним к черной зависти: «[Соревнование] пронизывает все наши деяния, оно источник вдохновения, радостей и печалей тоже... «Белая зависть» к идущему впереди — разве не им порождается?» (Из газет).

У нас давно уже медики ассоциируются с белым цветом, что и породило соответствующую перифразу — люди в белых халатах. Но в странах капитала, где медицинское обслуживание разоряет простых тружеников, складывается иное отношение к работникам здравоохранения. И вот их новое определение — белые акулы: «Пришедшие к управлению социал-демократы пробуют в последние годы обуздать «белых акул», как называют в народе служителей здравоохранения». (Из газет).

Прилагательное черный не очень обогатилось новыми значениями за последнее время. В основном это развитие и закрепление старых, уже привычных значений. Словом черный представляется нефть, как и в выражении черное золото. Ажиотаж последних лет вокруг черного золота, приведший к увеличению добычи и переработки нефти, отразился в выражениях, связанных с загрязне

нием окружающей среды, отходами от нефтеперерабатывающей промышленности и авариями при транспортировке нефти. Таковы выражения черный прилив, черный прибой. Месторождения нефти стали называться черным пятном.

Слово зеленый по-прежнему связано с растительным миром: например, зеленая страда — «напряженная пора ухода за овощами, их уборки», зеленый конвейер — «система непрерывной заготовки кормов для скота», зеленая революция — «значительное повышение урожайности в связи с интенсификацией сельского хозяйства», зеленый мост — «прямая связь производства и продажи овощей», зеленая аптека — «о дикорастущих лекарственных растениях».

Слово зеленый по-прежнему представляет лес: зеленые легкие — «растения как важный фактор газообмена в атмосфере», зеленый цех — «лесное хозяйство страны». Новое выражение зеленая стоянка вошло в обиход туризма как остановка для отдыха «на природе».

Со словом красный появилось мало новых выражений. О некоторых из них уже говорилось (см. с. 106). Возникло выражение красный рейс — «образцовая перевозка грузов».

Продолжает традиционное употребление слово желтый в новом выражении желтая карточка, показать желтую карточку. Ею судья предупреждает о нарушениях правил игры спортсменов на поле: «Цена желтой карточки достаточно высока. В положении о проведении чемпионата страны и розыгрыша Кубка СССР говорится: «Игрок, получивший второе предупреждение, автоматически дисквалифицируется на одну игру, за каждое последующее предупреждение— на две игры».

Прогнозы во фразеологии (как и в языке вообще) — дело рискованное. Но есть, на наш взгляд, все основания полагать, что это выражение может перейти в разряд подлинных фразеологизмов уже с новым значением.

В новом плане развивается значение слова голубой. В неологизмах оно связано с газом как одним из важных видов топлива. Назван так газ по цвету его горения. Выражение голубое золото пополняет известный ряд словосочетаний со словом золото', черное золото, мягкое золото, белое золото и т. д.

Еще одно значение слова голубой родилось в связи с телевидением, понятие которого воплощено в выраже-

нии голубой экран, как теперь называют и само теле- 1 видение, и непосредственно телевизор.

Г Можно вспомнить выражение голубые дороги, как [ определялся водный путь. Ассоциация «вода — голубой цвет» живет в новых образованиях, например в выра- I жении голубая ферма: «Теперь я знал, что там, в волнах, i работает «голубая ферма», поставляющая нам тонны ? знаменитой «царской рыбы» (Из газет).

Обратите внимание на один факт: в текстах новые выражения даются в кавычках, что и свидетельствует г об их новизне.

Аетрудно увидеть в неологизме мазать розовой краской образование, возникшее «по образу и подобию» другого — мазать черной краской. В данном случае речь идет о приукрашивании чего-то неблаговидного.

Стремление обнаружить в новых образованиях названия животных не приводит к успеху. Нет их в неологизмах фразеологии. Это дает основание для печального вывода: в суматохе технического прогресса люди перестали присматриваться к «братьям меньшим». Вот и не находим мы во фразеологических новинках ни собаки, ни коровы, ни овцы; даже слона нельзя заметить. А ведь сколько в прошлом создано выразительных фразеологизмов, основанных на наблюдении за этими животными!

Заметили, и то немного, не слона, а... муху! Два новых выражения включили это слово: ловить мух и до мушки. Первое пополняет ряд фразеологизмов о бездельниках, а второе выступает как вариант (менее / активный!) к выражению до лампочки.

Известный отрицательный персонаж фразеологии — волк — попал в одно-единственное новое выражение, но в своем амплуа: «Они еще не перевелись тут, эти «северные волки», этакие лихачи, бегающие с одной экспедиции в другую» (Правда. — 1980. — 6 дек.).

Не повезло и коту, особенно кошке. Кот попал в одно выражение, правда не в лучшем виде, — тянуть кота за хвост, т. е. «медлить, тормозить дело». Выражение тянуть кота за хвост продолжило ряд выражений с этим же значением: тянуть канитель, тянуть время. Сюда же относится и новое выражение тянуть резину.

Вот и все внимание, которое уделено в новых образованиях животным — известным персонажам фразеологии прошлого. А жаль!

И В ШУТКУ И ВСЕРЬЕЗ

Как и в прошлом, основу новых выражений составляют и серьезные стороны жизни народа, и его юмор.

Порядок проведения собрания, заседания отражается в ряде фразеологизмов, хотя они, конечно, уже изменили свое первичное значение на новое, фразеологическое. Всем хорошо известны выражения ставить вопрос, подводить черту, заострять вопрос, повестка дня. Но повестка дня — это не только порядок рассмотрения вопросов и их перечень. Теперь можно сказать, что на повестку дня поставлен вопрос об интенсификации и ускорении производства. Это уже не «собственно повестка дня», а иное — то, о чем говорится, стало актуальным и начнет осуществляться.

Выражение подводить черту употребляется как форма окончания обсуждения доклада, окончания прений. Но вот иное значение этого выражения: «Долго наблюдали ребята за поведением товарища, но наконец решили подвести черту» (т. е. «принять решение»).

Многие выражения, рожденные в наше время, имеют довольно прозрачные образные основы, которые легко угадываются. Например, выражения заполнить пробел, разложить по полочкам, выходить в тираж. Заполнить пробел заставляет вспомнить выражение белые пятна, о котором шла речь ранее.

Нетрудно увидеть и образность выражения выходить в тираж: «Наука заметно помолодела, теперь раньше начинают и раньше выходят в тираж, большая часть открытий делается молодыми людьми» (А. Крон. Бессонница).

Легко понять и смысл выражения получить постоянную прописку, так говорят, когда хотят передать значение «войти в обиход»: «Проблема эта получила постоянную прописку на страницах наших литературных газет и журналов» (Из газет).

Сложнее понять, например, смысл выражения гнать волну: «— Все будет в срок. Так что зря волны не гони» (Гусева. Год спокойного солнца). Однако, подумав, мы можем соотнести это выражение со словом волноваться, и тогда значение выражения становится ясным. Более сложно сходное с ним выражение — гнать тюльку. Означает оно то же, но здесь слово тюлька, т. е.

«маленькая рыбешка», предстает перед нами в виде причины, не стоящей серьезных волнений.

Жив и народный юмор. Все время рождаются смешные, а иногда лишь внешне смешные шутливые выражения. Например, спускать Полкана: «— Пишу вот... — Пиши, Упырев. Нужно ведь... А что я на тебя Полкана спускала и баллон катила — извини» (Из газет).

Выражение катить баллон можно рассматривать как новый вариант «автомобильного» происхождения — от более раннего — катить (на кого-то) бочку. И первое и второе выражения означают одно и то же — «кто-то подвергается несправедливым нападкам».

Как и раньше, народ зорко следит за моральными качествами людей. Увидели подхалима и определили его характер через позу, через особенности передвижения: на полусогнутых идет. Правда, это выражение имеет и второе значение — «быстро»: «Бакланов. Пленного — сюда. Быстро, на полусогнутых» (А. Крон. Второе дыхание); «—Машина скоро будет. Леху Шаблова послал — рванул на полусогнутых» (В. Тендряков. Кончина).

Как и в прошлом, в наше время одним из наиболее значительных центров фразеологических новообразований остается человек и его характеристика.

У людей немало забот, но свои как-то всегда кажутся более значительными, чем чужие. Это передается новым образованием — нам бы ваши заботы.

Число метонимических новообразований невелико по сравнению с метафорическими. Но вот одно из метонимических выражений, характеризующих человека, — человек с последней скамьи. Опять-таки в прошлом было выражение — человек двадцатого числа. Так называли чиновников, получавших «жалование» 20 числа каждого месяца. А человек с последней скамьи — характеристика неважная. Каждый школьник хорошо знает, кто любит сидеть на последних партах — чаще всего не отличники учебы. Вот и определяется этим выражением человек, не блистающий знаниями.

В числе выражений, имеющих шутливый характер, есть и такие, которые пополняют и так довольно многочисленный ряд фразеологизмов со значением «умереть». О них уже шла речь. Новые образования продолжают этот «юмор». Говорят, например, подать заявление на два метра. Или вот несколько вариантов выражений, связанных с Шопеном, марш которого обычно играется на похоронах. Например: «— Надо за собою следить. У меня приятель вот так погулял с гриппом, потом воспаление среднего уха, потом осложнение, потом трепанация, а третьего дня мы сыграли ему Шопена» (К. Федин. Костер).

Встречаются среди новых фразеологизмов и заимствованные. Вот, например, выражение промывать мозги. Возникло оно в английском языке и связано с воздействием на психику людей специальными медицинскими препаратами с целью идеологической обработки. Такое наблюдалось в тюрьмах некоторых капиталистических стран. В английском языке это выражение представлено одним сложным словом — brainwashing. Qiobo было переведено на русский язык по частям — это так называемое калькирование. Сначала выражение промывать мозги употреблялось с тем же значением, с каким оно было в родном его языке. И у нас оно передавало капиталистические порядки: «Как «промывают мозги»... Я располагаю фактами, подтверждающими принудительную отправку из женской тюрьмы Бедфорд-Хилс семи узниц в [тюремный] психоизолятор Мэттеван (в США). Им устроили «промывание мозгов» в качестве «дисциплинарного взыскания» (Из газет).

Как видим, образование фразеологизмов происходит примерно теми же путями и из тех же источников, что и в прошлом. Это говорит об устойчивости традиций в языке.

НАПУТНОЕ СЛОВО

В от и окончена наша экскурсия в мир русской фразеологии. Автор Стремился показать, насколько увлекателен этот мир, как он неразрывно связан с жизнью народа-языкотворца.

* Фразеологизмы делают речь более емкой и образной, в чем, надеюсь, вы убедились.’Однако это происходит только в т*ом случае, когда говорящий не только знает общее значение фразеологизма, но и понимает его внутреннюю сущность: оценочный характер, историю возникновения, которая часто и определяет сущность.*

Рассказывая о раскрытых и нераскрытых тайнах русской фразеологии, автор стремился заинтересовать читателя, сделать его исследователем русской фразеологии, возбудить у него желание самому заняться наблюдениями за этими удивительными образованиями.

Как вы уже, наверное, убедились, в области изучения русской фразеологии сделано немало. Но любое познание бесконечно. Мы призываем вас в путь, в дальнейший путь, который никогда не окончится, но всякое новое знание обогащает нас.

Начнем с того, что в наше время рождаются новые выражения. Они впервые появляются в устной речи. Запоминайте, записывайте их. Проследить путь возникновения таких выражений — дело увлекательное и полезное. Ваши наблюдения принесут пользу делу изучения нашего родного языка.

В годы Великой Отечественной войны рождалось немало фразеологизмов. Часть из них, как вы узнали из книги, закрепилась в языке, стала общенародным достоянием. Но многие оказались забытыми. При встречах с ветеранами войны, при чтении произведений, посвященных тем годам, обращайте внимание на такие выражения, выписывайте их, пытайтесь узнать, в какой среде и по какому поводу они возникали.

Есть особые устойчивые выражения и у людей разных профессий в наше время. Они, как правило, известны только людям этой профессии. А выявление их для науки тоже очень важно, ибо в их образовании действуют те же закономерности, что и в образовании общенародной фразеологии.

В каждой работе нужны надежные помощники. Такими помощниками вам могут стать книги, приведенные в списке «Литература для дальнейшего чтения».

Русский язык - ЛЕКСИКОЛОГИЯ, ФРАЗЕОЛОГИЯ

БОЛЬШЕ НЕТ

Русский язык - ВНЕКЛАССНЫЕ - ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ЗАНЯТИЯ

БОЛЬШЕ НЕТ

ПОПУЛЯРНО, ПОЗНАВАТЕЛЬНО О РУССКОМ ЯЗЫКЕ

БОЛЬШЕ НЕТ

Найти похожие материалы можно по меткам расположенным ниже

             👇

Лексикология, Фразеология, Популярно (познавательно) о русском языке, Русский язык - Внеклассные - Дополнительные занятия, Серия - "МИР знаний", Автор - Гвоздарев Ю.А.

НОВЫЕ ПУБЛИКАЦИИ УЧЕБНИКОВ и КНИГ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ

БОЛЬШЕ НЕТ

ПОПУЛЯРНЫЕ УЧЕБНИКИ и КНИГИ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ

БОЛЬШЕ НЕТ

Еще из раздела "РУССКИЙ ЯЗЫК"

БОЛЬШЕ НЕТ

УЧЕБНИКИ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ СПИСКОМ И ДРУГИЕ РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ СВ

Яндекс.Метрика