ОТ АВТОРА
В этом пособии рельефно разграничиваются вопросы культуры слова и мастерства слова.
Культура слова в работе учителя-словесника — это его умение:
а) владеть русским литературным языком, не мириться с непра¬вильностями и ошибками в речи, несовместимыми с понятием лите¬ратурной нормы, воспитывать в учениках любовное отношение к языку и постоянное внимание к речи;
б) аналитически-чутко слышать и практически владеть речевой интонацией, ее элементами и их взаимосвязью и увлекать своих учеников на аналогичную работу.
Мастерство слова в деятельности учителя-словесника — это его умение:
а) выразительно читать на память и в случае надобности — по книге художественные литературные произведения, раскрывая в чтении идею и творческие намерения автора этих произведений и бережно передавая все это в чтении с помощью звучащих средств языка, и вместе с тем примером и чутким руководством передавать ученикам первоосновы выразительного чтения;
б) художественно (т. е. эмоционально-образно) рассказывать как литературный материал (если он в силу тех или иных причин не может быть прочтен по первоисточнику), так и собственные впечатления, наблюдения, воспоминания, а также передавать это умение ученикам;
в) свободно и убедительно выступать с речью публично, а так¬же научить этому умению своих учеников.
Автор работы далек от мысли, что до конца разрешил проблему выразительного слова. Его выводы и предложения следует прини¬мать как метод действия, не стесняющий инициативы и активности читателя.
КУЛЬТУРА УСТНОЙ РЕЧИ
«Русский язык! Тысячелетия создавал народ это гиб¬кое, пышное, неисчерпаемо богатое, умное, поэтическое и трудовое орудие своей социальной жизни, своей мысли, своих чувств, своих надежд, своего гнева, своего велико¬го будущего»1.
Как же мы пользуемся родным языком? Что препят¬ствует развитию подлинной культуры устной речи?
Культура речи —это в первую очередь внимательное, критическое отношение к речи своей и чужой, отчетли¬вое представление о различных приемах использования языка в каждом отдельном выступлении и умение пра¬вильно пользоваться ими, умение привлекать разнооб¬разные изобразительные и выразительные средства.
Учитель, постоянно повышая культуру собственной устной речи, должен создать в классе благоприятную ат¬мосферу коллективного внимания к устному слову и по-стоянного дружеского контроля, умело и тактично устра¬нять допущенные учениками ошибки, постоянно работать над обогащением словаря и грамматического строя их речи. Только при постоянном внимании к живому слову школьники реально осознают, что «язык—это след ги¬гантского производительного труда человеческого обще¬ства... это орудие мышления...», поэтому «обращаться с языком кое-как — значит и мыслить кое-как: неточно, приблизительно, неверно»2.
Свободное владение родным языком, в частности его выразительным звучанием, не есть «дар природы», проявление «врожденного таланта», как думают некоторые. Постоянное внимание к родному языку — вот решаю¬щий фактор борьбы за культурное и умелое слово. Круп¬нейшие исследователи мастерства устной речи неизменно подтверждают это. И кому, как не учителю, знающему историю и теорию родного языка, следить за соблюдени¬ем в речи норм фонетики, орфоэпии, интонации.
Борьбу за литературный язык целесообразно начать с обогащения и расширения индивидуального словаря. Надо рекомендовать учащимся, особенно старших клас-сов, чаще обращаться к словарям, по возможности регу¬лярно работать с ними. Это позволит им глубже оценить родной язык, узнать неисчислимые его богатства. А чем богаче и разнообразнее лексикон человека, тем ярче и выразительнее его речь.
Еще более необходимо обогащать индивидуальный словарь качественно. Учащиеся должны практически убедиться в гибкой и богатой системе русского словооб¬разования.
Полезно, чтобы учащиеся, образовывая новые слова от общей основы, хорошо осознавали и выразительно раскрывали смысловые оттенки каждого новообразова-ния.
Необходимо чаще обращать внимание учащихся на многозначность слов русского языка. Великолепные примеры ее мы находим в «Толковом словаре русского языка» под редакцией проф. Д. Н. Ушакова (например, здесь дано 40 образцов многозначного использования слова «идти»). Собственные поиски учащихся в этом направлении позволят им не только осмыслить роль многозначности, но и конкретно обогатить свою речь.
Следует обратить внимание учащихся на широкие возможности русской синонимики. Наш язык чрезвычай¬но богат синонимами, а они придают индивидуальной речи гибкость и выразительность.
Возьмем для примера ряд синонимов из рекомендо¬ванных А. М. Горьким: хорошо, отлично, славно, пре¬красно, великолепно, неподражаемо, совершенно, удиви¬тельно, замечательно, изумительно, чудесно, обаятельно, даровито, талантливо и т. п.
Упражнения по составлению синонимических рядов, по выявлению точного смысла каждого слова, включен¬ного в синонимический ряд, по составлению фраз с использованием отдельных синонимов могут стать увлека¬тельной работой для учащихся, к тому же это чрезвы¬чайно развивает их языковое чутье, умение отличать тон¬чайшие оттенки речи.
Полезно обратиться за примерами к произведениям великих писателей. Тургенев, например, в повести «Муму» так описывает движения своих героев: барыня расхаживала, ее приживалки порхнули, Гаврила высту¬пал, Герасим ввалился со связкой дров, Степан бросился в палисадник, толпа подвигалась, мальчики прыгали. Салтыков-Щедрин в своих сатирических произведениях, наряду с глаголами сказать, воскликнуть, промолвить, нередко употребляет их синонимические замены: бряк¬нуть, буркнуть, прорычать, прореветь, ухнуть, выдавить из себя, завопить, прогреметь, заикнуться, промямлить, пискнуть и т. п. Умело выбранный синоним позволяет сказать читателям о характере персонажа, о его социаль¬ном положении и т. п.
Вдумчиво проводимая работа по количественному и качественному обогащению индивидуальной лексики должна сопровождаться постоянным вниманием к грам-матическому строю нашей речи. К сожалению, в устной речи часты ошибки и неправильности не только при отборе слов для фразы, но и при образовании самих фраз.
Приведем примеры наиболее часто встречающихся ошибок и неправильностей речи.
К словам-сорнякам относят слова и выражения, произносимые многократно, не к месту, бессмысленно, как например: понимаете ли, знаете ли, видите ли, так сказать, значит, совершенно серьезно, если так мож¬но выразиться, ну и т. д. Неуместное и бесконечное повторение таких слов и выражений раздражает слу¬шателей.
К сожалению, лица, страдающие этой речевой «бо¬лезнью», сами часто не замечают ее; больше того, удив¬ляются и обижаются, если кто-либо обратит их внимание на такое засорение речи.
В 1934 г. А. М. Горький писал: «С величайшим огор¬чением приходится указать, что в стране, которая в об¬щем так успешно восходит на высшую ступень культуры, язык речевой обогатился такими нелепыми словечками и поговорками, как, например, мура, буза, волынить, ига-
мать, дай пять, на большой палец с присыпкой, на ять, и т. д. и т. п.».
Вульгаризмы несовместимы с понятием о лите¬ратурном языке и не должны допускаться не только в ре¬чи публичной, но и в нашем бытовом разговоре.
Мы знаем — территория Российской Федерации ве¬лика. Естественно, говоры ее отдаленных от культурных центров мест несколько отличаются от литературного языка. На севере нашей страны мы услышим речевые обороты, подобные, например, таким: пошли за грибам (вместо правильного пошли за грибами), он знает и понимает (вместо он знает и понимает), она делает своими руками (вместо она делает своими руками); северяне петуха именуют певуном. Жители юга скажут: они идуть, он думаете (т. е. допускают смягчение глагольных форм); на юге мы услышим сяло (вместо правильного село), кочет (так именуют на юге петуха). Употребление подобных местных слов, диалектизмов, делает речь малопонятной.
Слова и обороты трафаретные, шаблонные, лишенные свежести и остроты, рождаются (и, к сожа¬лению, в большом числе) дурным канцелярским язы¬ком. Так появились обороты: осветить вопрос, продви¬нуть вопрос, поставить вопрос ребром, на должную вы¬соту, засыпать, завалить вопрос, увязать мероприятия, подкинуть средства, выбросить товар и т. п .
Нередко слышишь и такие шаблонные, лишенные смысла и некстати употребленные выражения: на се¬годняшний день, на все сто процентов, фабрика не вы¬полнила план главным образом за сче? низкосортной продукции, по линии уборки картофеля далеко не все сделано, отставанье в изготовлении деталей порядка двух-трех дней еще не устранено.
Увлечение иностранными словами. Неред¬ко и в разговорной, и в публичной речи мы замечаем явное злоупотребление иностранными словами. Зачем, например, говорить: фиксировать, доминировать, стиму¬лировать, дефект и т. п.? Вместо этих иностранных слов нетрудно найти не менее выразительные русские слова, например, вместо фиксировать (внимание) можно ска¬зать обращать, вместо дефект—недостаток, пробел и т. п.
Известно, как настойчиво предостерегал нас В. И. Ле¬нин от излишнего увлечения иностранными словами.
«Русский язык мы портим, — писал он. — Иностранные слова употребляем без надобности. Употребляем их неправильно... Не пора ли нам объявить войну употреб¬лению иностранных слов без надобности?»1
Разумеется, возражение против неуместного упо¬требления иностранных слов следует понимать правиль¬но. Есть и немало иностранных слов (как, например: культура, социализм, коммунизм, партия и т. п.), давно ставших интернациональными, а потому всем понятными. Было бы нелепо возражать против подобных слов, проч¬но вошедших в наш язык и ставших для народа близки¬ми, родными.
Слово живет и раскрывается в своей многозначности только в контексте, т. е. в сочетании с другими словами. Но необдуманные сочетания слов неизмен¬но приводят к нарушению смысла. Иногда слышишь выражения: благодаря ошибкам, благодаря болезни, благодаря пропускам.
Чуткий к слову писатель В. Короленко, давший в своих произведениях прекрасные образцы точного ис¬пользования родного языка, рассказывал, что сибирские крестьяне, услышав от приехавшего к ним горожанина выражение благодаря засухе, долго решали — где это и кто это благодарит засуху.
Иногда говорят: В этом вопросе играет значение... Очевидно, слово играет надо заменить словом имеет. Нередко вместо слова два говорят пара (скажу пару слов, приведу пару примеров и т. п.). В. И. Ленин, встре¬тив в одной работе подобную речевую неточность, напи¬сал на полях работы: «Пара лет—не по-русски».
Нередки ошибки и в выборе предлога для связи слов. Например, говорят: не понимают о том (вместо не понимают того) или (еще чаще): это говорит за то (вместо это говорит о том). Можно услышать: приехал с Белоруссии, вернулся с Рязани (вместо приехал из Белоруссии, вернулся из Рязани).
Ошибки в выборе предлогов нередко вызываются затруднениями смыслового характера. В русском языке имеются парные предлоги в — из и на — с (со). Предлогом в мы пользуемся в том случае, когда надо сказать, что один предмет находится внутри
1 В. И. Л е н и н, Соч., т. 30, стр. 274.
другого, например: «Книга положена в стол» (обратное действие: «Книга взята из стола»). Предлогом на мы пользуемся, когда следует сказать, что один предмет находится на поверхности другого: «Книга лежит на столе» (обратное действие: «Книга взята со стола»)1. При использовании этого, казалось бы, совершенно яс¬ного правила может возникнуть затруднение, когда мы говорим о явлении или предмете в связи с площадью (территорией): в зависимости от характера этой площа¬ди или территории будут использованы различные парные предлоги. Например, мы скажем: «Во дворе разбит цветник», но: «//о дворе сегодня холодно». В пер¬вом случае речь идет о явлений, наблюдаемом на пло¬щади, строго ограниченной (в данном примере о пло¬щади земли, относящейся к определенному дому). Во втором случае мы говорим о холодной погоде вне дома вообще.
Руководствуясь этим соображением, мы безошибочно скажем: «Еду в Ленинград, в район, в Грузию, во Фран¬цию, в Азию» (обратные действия: «Возвращаюсь из Ле-нинграда, из района, из Грузии, из Франции,из Азии»). Единственным отклонением от этого правила явится употребление парных предлогов, когда речь идет об Украине или ее областях в их украинском наименовании. Мы говорим: «Еду на Украину, на Киевщину, на Пол¬тавщину» (обратное действие: «Приехал с Украины, с Киевщины, с Полтавщины»)2.
О горных местностях мы говорим: «Направляюсь на Кавказ, на Алтай»; «Возвращаюсь с Кавказа, с Алтая».
По тем же соображениям мы скажем: «Я еду на ку¬рорт, а он едет в санаторий»; «Я возвращаюсь с курор¬та, а он — из санатория»; «Я работаю на почте, на заводе», но: «Я работаю в институте, в лаборатории» («Я уволился с почты, с завода», но: «Я уволился из института, из лаборатории»).
Сложные по построению фразы затруд¬няют читателя. Но он может сам разрешить возникшее
1 Напоминаем, что предлог на в наших примерах берется как парный с предлогом с (со).
2 Но если мы употребляем наименования, общие для Советского Союза, т. е. УССР, Полтавская область и т. п., то уже применяются предлоги в—из.
затруднение, если еще и еще раз прочитает трудное место в книге.
Слушатель, столкнувшись с подобным затруднением, лишен возможности сам устранить его. Воспринимая фразу, сложно построенную, он может забыть ее начало. Давно замечено, что устной речи по самой ее природе свойственны фразы короткие, к тому же ясно и четко построенные. Трудно слушателям воспринять такую, на-пример, фразу: «Город, возникший на месте развалин, явившихся в результате дикого разрушения, осущест¬вленного фашистами, радует строгой и стройной перспек¬тивой своих улиц, ставших прямыми и широкими».
Неприятное впечатление оставляют фразы, в которых нагромождены причастные обороты: «На заводе забо¬тятся о повышении квалификации рабочих, правильно разбирающихся в своем деле, хорошо знающих все де¬тали процесса, умеющих не теряться при возникновении затруднений, сознающих важность выполняемых ими заданий». Фраза эта станет значительно проще и легче для восприятия, если устранить причастные обороты: «На заводе заботятся о повышении квалификации рабо¬чих, помогают им правильно разбираться в своем деле, хорошо узнать все детали процесса, не теряться при возникновении затруднений, сознавать важность выпол¬няемых ими заданий».
Трудно воспринимаются фразы, в которых встреча¬ются скопления так называемых отглагольных сущест¬вительных: «В области уделяют большое внимание ис¬пользованию местных ресурсов для улучшения снабже¬ния населения, укрепления и расширения промышлен¬ности». Эту неблагозвучность (ее обязательно заметят слушатели!) легко устранить, если перестроить фразу хотя бы так: «В области уделяют большое внимание ис¬пользованию местных ресурсов. Это позволяет улучшить снабжение, укрепить и расширить промышленность».
Размещение слов во фразе в русском языке сравни¬тельно свободно. Это, однако, не значит, что здесь возмо¬жен произвол: «Рабочие настойчиво борются за выпол-нение поставленных задач партией и правительством»; «Колхозники энергично приступили, будучи уверены в успехе, к уборке урожая». В этих примерах разорва¬ны логически единые 'сочетания: «за выполнение за¬дач», «приступили к уборке урожая», в результате чего
фразы получили неряшливый вид. Иногда вследствие непродуманного размещения слов фраза получает явно двусмысленный характер, например: «Приняты меры к обучению элементарной технике работ на лесорубке колхозников»; «Колхоз подготовил к севу лошадей». Для устранения двусмысленности этих фраз следует лишь переставить слова: «Приняты меры к обучению колхоз¬ников элементарной технике работ на лесорубке»; «Кол¬хоз подготовил лошадей к севу».
Необдуманное использование слов при построении фразы может привести к очевидному нарушению ее ло¬гичности. Нельзя допускать соединения слов, из которых одно явно противоречит другому, например: «Вопрос более или менее решен» (водно и тоже время можно ре¬шать что-либо или более, или менее); «В этом деле немало отрицательных минусов» (минусы не бывают положительными). Недопустимы выражения: «большая половина», «меньшая половина» (половины всегда рав¬ны), «картина ужасно привлекает» (привлекает... до ужаса), «книга страшно нравится» (нравится... до страха).
При построении фразы иногда допускается нару¬шение Правил согласования слов, напри¬мер: «Значительная часть колхозников направились в поле»; «Множество людей шли»; «Ряд построек оста¬лись без ремонта» (во всех этих случаях глагол должен быть поставлен в единственном числе); «Теплоход «Мо¬сква» вышла в первый рейс» (надо было сказать вы¬шел); «Артель «Красный пахарь» первым закончил сев» (следовало сказать первой закончила).
Приведенный нами перечень речевых ошибок и не¬правильностей далеко не полон. Ученики, привыкшие внимательно и критически слушать чужую речь, могут сами его пополнить. Такая работа очень полезна. Она поможет воспитать принципиальную непримиримость ко всяким искажениям^нашего языка.
Эта работа станет вдвойне полезной, если учитель и его ученики будут запоминать или записывать все, что остановило их внимание при чтении художественной и научной литературы: удачные выражения, сравнения, метафоры, афоризмы, поучительные образцы простоты, точности, выразительности речи. Например, трудно не запомнить выражение Лермонтова: «На мысли, дышащие силой, как жемчуг, нижутся слова». Или слова, ко¬торыми Маяковский определяет великое историческое значение Коммунистической партии:
Мозг класса, дело класса, сила класса, слава класса — вот что такое партия.
Читая, к примеру, «Песню о Буревестнике» Горького, нельзя не остановиться на великолепных метафорах ав¬тора: «Синим пламенем пылают стаи туч над бездной моря. Море ловит стрелы молний и в своей пучине га¬сит...» и т. д. Внимательное отношение к речевым сред¬ствам, использованным автором, обогатит собственную речь учащихся.
Постоянно проявляя внимание к речи других, учени¬ки находят немало ценного и для своей речи. Язык про¬стых людей иногда поражает яркой образностью и уди-вительной меткостью, остротой. Н. К. Крупская в книге «Будем учиться работать у Ленина» рассказывает, что популярно говорить и писать Ленин «учился у Писарева, у Чернышевского, но больше всего учился у рабочих, с которыми он часами говорил, расспрашивая их о всех мелочах их жизни на заводе, внимательно прислуши¬ваясь к их случайно брошенным замечаниям, к постанов¬ке ими вопросов, приглядываясь к уровню их знания».
Напомним еще раз о пользе толковых словарей рус¬ского языка, словарей иностранных слов, синонимов, «крылатых выражений» и т. п. Работая над словарями, учащиеся глубже узнают родной язык, укрепят свое умение пользоваться его богатейшей образностью и вы¬разительностью. Так, раскрыв «Толковый словарь живо¬го великорусского языка» В. Даля на слове «рука», мы невольно изумляемся, как остроумно (и притом экономно и по времени, и по речевым средствам!) использует па¬рад это слово в своей речи: «рукой подать» (в значении: близко), «моя правая рука» (т. е. мой помощник), «при¬брать к рукам» (т. е. присвоить), «сбыть с рук» (т. е. избавиться), «говорить под руку» (т. е. мешать), «отбить¬ся от рук» (т. е. не слушаться), «махнуть рукой» (т. е. от¬казаться), «руки не доходят» (т. е. не иметь времени), «руки связаны» (т. е. не иметь возможности что-то сде¬лать) и т. п.
Если продолжить наше исследование уже по «Тол¬ковому словарю русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова, то наряду с этими народными выражения¬ми мы встретим выражения, созданные нашими писате¬лями, например: «У нас дело-то сделано, по рукам у нас ударено» (Л. Островский); «Из лавки рукой подать в кабак» (Чехов) «Ах, батюшки, сон в руку» (Грибое¬дов)} «Бывает хуже — с рук сойдет» (он же)} «Что сходит с рук ворам, за то воришек бьют» (Крылов); «Ты с моей руки разжился» (он же); «Эх, возьми меня в ра¬ботники, поработать руки чешутся» (Некрасов) и т. д.
Немало пользы принесет учителям и учащимся так¬же знакомство со сборниками пословиц и поговорок русского народа.
Культура устной речи неразрывно связана с литера¬турным произношением, которое выполняет в устной ре¬чи те же функции, что в письменной речи осуществляет орфография (правописание).
К сожалению, выступая, мы мало обращаем внима¬ния на звучание устной речи, а сосредоточиваемся на ее содержании. Но заметьте: стоит только говорящему в чем-либо отклониться от правильного произношения, как слушатели сейчас же переключают свое внимание на звучание речи в ущерб содержанию.
Звучание речи учителя должно быть безукоризнен¬ным. Учащимся необходимо твердо усвоить, что отступ¬ление от правил литературного произношения расцени-вается слушателями как признак некультурности. Лите¬ратурное произношение требует умения делать верное ударение в каждом слове1.
РЕЧЕВАЯ ИНТОНАЦИЯ
1. Общее понятие о речевой интонации
Речевая интонация — это совокупность звуковых средств языка, организующих нашу речь. Она позво¬ляет нам полней и ярче высказаться наряду со словом, помимо слова, иногда вопреки слову.
1 Сведения о литературном произношении имеются в «Толковом словаре русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (том I), в «Словаре русского языка», составленном С. И. Ожеговым (изд. 2), в книге Р. И. Аванесова «Русское литературное произношение» (изд. 2).
В звучании речи обычно отражается внутреннее со¬стояние говорящего в момент произнесения им речи. Обогащенная правдивой и естественной речевой инто-нацией, устная речь убеждает и увлекает сильней и вла¬стней самой совершенной письменной речи1.
Обогащается интонация, приобретает законченную выразительность при условии умелого использования в речи элементов речевой интонации. _
Речевая интонация — явление комплексное: она представляет собой сочетание четырех элементов — пау¬зы, ударения, мелодии и темпа. Для изучения интона¬ции необходимо слышать каждый элемент интонации, тогда взаимосвязь их станет понятной и ясной.
Но элементы речевой интонации надо не только знать и замечать (это сравнительно легко дается). Их следует практически усвоить и умело применять в речи. Без опыта, доведенного до степени привычки, трудно рассчитывать на прочный успех. Поэтому не следует скупиться на специальные упражнения для выработки интонационной выразительности2.
Полезно практиковать и тональную разметку (инто¬национную транскрипцию), пользуясь при этом примерно следующими знаками: места пауз отмечаются вертикаль¬ной чертой, одной или двумя, в зависимости от длитель¬ности паузы; ударения обозначаются горизонтальной чертой, также одной или двумя, в зависимости от силы (яркости) ударения. Мелодия отмечается значками /, \, поставленными над ударным слогом соответствую¬щего слова; первый значок означает восходящую мело¬
1 Интересно в этом отношении высказывание Лермонтова в его письме к Лопухиной. «Право,— пишет поэт,— следовало бы, когда пишешь, ставить ноты над словами, а то теперь читать письмо то же, что глядеть на портрет: нет ни жизни, ни движения; выра¬жение неподвижной мысли, что-то отзывающееся смертью». Близки к этому высказыванию и слова Б. Шоу: «Существует 50 приемов сказать «да» и 50 приемов сказать «нет» и только один прием на¬писать «да» или «нет».
2 Эти упражнения полезно проводить на отдельных фразах, на их сочетаниях, коротких отрывках и т. п. Наблюдения за рече¬вой интонацией и начальные упражнения полезно проводить как можно раньше, уже на уроках русского языка в начальных и сред¬них классах. Подобные упражнения описаны в книге Г. П. Фирсова «Наблюдения над звуковой и интонационной стороной речи на уро¬ках русского языка», изд. АПН РСФСР, 1959.
дию, второй—нисходящую, третий — ровную (т. е. без повышения и понижения). Дополнительные указания о мелодии и о движении темпа даются в случае надоб-ности описательно. Этой системой разметки будем поль¬зоваться и мы.
Интонационная выразительность речи, являясь еди¬ной по существу, опирается на два основания, хотя и связанных взаимно, но изучаемых каждое в отдельности: логичность интонации и ее эмоциональность1.
2. Логическая интонация э
Устная речь должна быть строго логической как в от¬ношении содержания, так и в отношении звучания. Только внимательно продуманная логика нашей речи позволит избежать утомительной для слушателей моно¬тонности.
а) Логические функции паузы
Речь воспроизводится говорящим и воспринимается слушателями не отдельными словами, а группами слов, объединенных смысловым единством. И произносятся эти смысловые группы слитно, подобно тому как мы про¬износим отдельное слово. В специальной литературе эти смысловые группы именуются речевыми тактами или синтагмами. Обычно во фразе бывает несколько речевых тактов, отделенных один от другого оправданными оста¬новками (логическими паузами). Но возможны речевые такты и из одного слова, имеющего особое смысловое значение.
Произведем для примера разбивку двух фраз на ре¬чевые такты: «Чуден Днепр при тихой погоде, | когда вольно и плавно | мчит сквозь леса и горы | полные воды свои» || (Гоголь); «Какая ничтожная малость| мо¬жет иногда перестроить всего человека»|| [Тургенев).
Знаки препинания иногда облегчают нам членение фразы на речевые такты. Но когда произносим свою речь или литературное произведение на память, нам
1 Эти основания свойственны каждой речи и каждой интонации, но степень их выразительности различна. Явное преобладание одного из оснований позволяет нам определить речь в целом или как логи¬ческую, или как эмоциональную.
уже трудно пользоваться знаками препинания (их ведь нет перед нашими глазами), а потому нередко испыты¬ваем затруднение при смысловом членении речи. Это обязывает нас при логическом членении фразы ориенти¬роваться не столько на знаки препинания, сколько на смысл. Ведь часто именно по смыслу нам необходимо делать паузу там, где нет и не может быть знака препи¬нания, а иногда, наоборот, не делать паузы и в местах, где при написании мы встречаем тот или иной знак пре-пинания.
Приведем примеры, когда пауза не должна делаться при наличии знака препинания:
1) Краткие сравнения произносятся слитно со словом, к которому они относятся, например: «Черный, как уголь», «Сладкий, как сахар».
2) Обращение, поставленное внутри или в конце фра¬зы, сливается с предыдущим словом, например: «А как тебя зовут, моя певунья?»; «Уж не тронь ты, злое мо¬ре,] мою лодочку» (Лермонтов). В первой фразе один речевой такт, во второй их два (пауза обязательна после слова «море»).
3) Краткие вводные или модальные слова сливаются со словом, стоящим перед ними. «Он, должно быть, | прав»; «Дорога терялась, казалось, | в туманной дали».
4) Придаточные предложения и деепричастные обо¬роты, выполняющие служебную роль при одном только слове, произносятся слитно со словом, к которому они относятся: «Свойство этих ночных огней] —прибли¬жаться, побеждая тьму» (Короленко). В этой фразе обя¬зательна лишь пауза после слова «огней».
Основное значение логической паузы — быть вырази¬телем нашего разума: логическая пауза позволяет в слитном звучании речевого такта подчеркивать един-ство его смыслового значения.
Пауза помогает нам и устранять слуховую двусмыс¬ленность. Возьмем, к примеру, фразу: «Как взволновали его слова отца». В зависимости от того, какой смысл (из двух возможных) мы вкладывает в эту фразу, пауза должна быть поставлена или после слова «его», или перед словом «отца». Другой пример: «Я раз хотел лететь на самолете». Сохраняя смысл написанного, мы должны поставить паузу после слова «раз». Если же
паузы этой не сделать, то данная фраза в звучании по* лучит смысл, абсолютно противоположный написанному. Пауза, поставленная по требованию смысла, устраняет иногда весьма досадную слуховую двусмысленность: «Он же ребенок»1.
Логические паузы по своей длительности отнюдь не одинаковы: наиболее длительна пауза в конце вы¬сказывания (эту паузу, свидетельствующую о заверше-нии высказывания, мы вправе назвать также логиче¬ской точкой, она при разметке отмечается обычно двумя вертикальными чертами).
Длительная пауза нередко . встречается и внутри предложения, в особенности если оно является распро¬страненным. Такая пауза, в частности, нужна для отде-ления группы подлежащего от группы сказуемого. На¬пример: «Внезапный порывистый ливень, | без грома и без молний, || только что промчался | над нашей широкой равниной» (Тургенев). Здесь удлиненная пауза после второго речевого такта свидетельствует и о завершении группы подлежащего. Без такой, как бы подчеркнутой паузы слушатель может вопреки смыслу отнести вто¬рой речевой такт к группе сказуемого.
Логическая пауза по своему существу не столько разъединяет, сколько распределяет, соподчиняет, даже объединяет слова в более выразительную в смысло¬вом отношении речевую группу (в этом мы убедимся при рассмотрении последующих интонационных элемен¬тов)2.
1 А. М. Горький, умевший чутко слышать речь, после просмотра работы начинающего писателя, заметив на первой ее странице скоп¬ление деепричастных оборотов («увидевши», «послушавши» и т. п.), пишет автору: «Вначале можно бы обойтись и без насекомых».
2 Чем активнее мы осмысливаем свою речь, тем выразительней становятся наши паузы. Интересно в этом отношении высказывание В. Короленко. В его воспоминании о Глебе Успенском мы читаем: «Бывают разговоры, в которых содержания меньше, чем в полном молчании, и бывает молчание, в котором ход мысли чувствуется ясней, чем в ином умном разговоре. Такое именно значительное мол¬чание чувствовалось в паузах Успенского Его речь я его паузы продолжали друг друга. Мысль шла, как река, которая то течет на поверхности, то исчезает под землей, чтобы через некоторое время опять сверкнуть уже в другом месте. Раз вслушавшись в основное содержание занимавшей его мысли, вы уже были во власти этого течения, во время самых пауз уже чувствовали «молчание о мно¬гом» и невольно ждали, где эта неотдыхающая мысль опять сверк¬
б) Логические функции ударения
В каждом речевом такте мы должны найти ударное слово. Оно всегда только одно; в этом отношении ре¬чевой такт похож на слово: ведь и в нем тоже только один слог может быть ударным. Тактовое ударение па¬дает на то слово в речевом такте, которое наиболее ценно в смысловом отношении. Это слово подается бо¬лее ярким по силе произнесением его ударного сло¬га, а выбирается оно нами сознательно, по логиче¬ским соображениям. Следовательно, тактовое ударе¬ние по своей природе всегда ударение логическое, смыслоразличительное, по выражению проф. А. Н. Гвоз¬дева.
Тактовые ударения во фразе не одинаковы по силе выделения. Чем более ценно слово в смысловом отно¬шении, тем оно ярче звучит.
Убедимся в этом на использованных уже нами примерах: «Чуден Днепр при тихой погоде, | когда вольно и плавно; мчит сквозь леса и горы | полные воды свои» || (Гоголь); «Какая ничтожная малость мо¬жет иногда перестроить всего человека!» (Тургенев),
Чтобы помочь тактовым ударениям выполнить их логическую функцию, мы должны оставлять безудар¬ные слова лишь с обычным слоговым ударением (за-метьте, слоговое ударение, как явление фонетическое, не имеет смыслоразличительного характера, а потому не ослабляет логической выразительности тактового ударения). По существу безударные слова являются, таким образом, словами слабоударными.
Тактовое ударение в связи с различной степенью своей силы придает обособленную динамическую выра¬зительность всему речевому такту (иными словами, сообщает ему характер обособленной динамической конструкции). Надо отметить, что безударные (верней, слабоударные) слова в речевых тактах всегда в какой-то степени различны в выражении и этой «слабой» удар¬ности.
нет на поверхности каким-нибудь неожиданным поворотом, образом, картиной, иногда в одной короткой фразе или даже в одном только слове».
Все это должно предостеречь нас 6т опасности вы¬делять ударные слова механически. 0пыт показывает реальность такой опасности, если/ обучающийся не слышит органической связи слов в речевом такте. Есте¬ственность и свобода выделения ударных слов уже по¬сле некоторой тренировки позволят учителю и его уче¬никам легко «снимать» с безударных слов излишнюю ударность и тем самым сохранять гармонию звучания и речевых тактов и фразы в целом1.
Обычно в разговоре (если ведем его активно, ожив¬ленно) мы как бы интуитивно пользуемся ударными словами и различными степенями их ударности, исходя из нашего представления о смысловой значимости рече¬вых тактов во фразе. Но при неподготовленных общест¬венных выступлениях, а также при чтении литератур¬ного материала мы уже затрудняемся в выборе ударных слов, а тем более в определении их силовой степени.
Тренировка на фразах и отрывках приводит (и очень скоро) к осознанному опыту. Возьмите короткую фра¬зу, хотя бы такую: «Я читал исследование». Произнеси¬те ее трижды с ударением сперва на первом слове, затем — на втором, потом — на третьем. Вдумайтесь в смысл и звучание каждого вашего произнесения. Вы ясно осознаете три совершенно разных по смыслу вы¬сказывания.
Приведем примеры устойчивых обязательных логи¬ческих (тактовых) ударений:
1) Слова, являющиеся прямым или скрытым про¬тивопоставлением. Например: «Не род,|а ум по¬ставлю в воеводы» (Пушкин); «Не казнь страшна, | страшна твоя немилость» (Пушкин); «На взгляд-то он хорош,| да зелен» (Крылов); «Ну не власть, |а прямо сласть» (Маяковский); «Это и ребенку понятно» (пред¬полагается недосказанное противопоставление: «а не только взрослому»).
1 Напомним читателю, что добиться орфоэпически правильного звучания отдельного слова бывает не просто без большой практи¬ки. Как известно, А. А. Потебня, анализируя в свое время звуча¬ние слова, так определил взаимоотношение силы и времени звучания отдельных слогов в слове: ударный слог имеет три единицы силы и условного времени, предударный — две единицы силы и того же времени, все остальное — одну единицу силы и времени.